W skrócie
Croissant a kurosant
Nie chodzi nam o wytykanie błędów, bo te zdarzają się wszystkim. A nasz język do łatwych nie należy. W polskiej kuchni wiele słów przyjęło się z języków obcych i do dziś funkcjonują w spolszczonej wersji. Na przykład menażka, czyli metalowe naczynie do przenoszenia jedzenia pochodzi od słowa manger, które po francusku oznacza po prostu jeść. Dużo problemów sprawia nam puszysty rogalik z ciasta półfrancuskiego, czyli croissant (prawidłowa wymowa to krłasą). Polacy często wymawiają:
- krłasant
- kursąt
- a nawet kurosant.
Podobnie bywa z pisownią:
Zasypianie gruszek w popiele i twardy orzech do zgryzienia
W języku polskim istnieje sporo związków frazeologicznych związanych z jedzeniem i kuchnią, przy których można zaliczyć wpadkę. Przykładem jest chociażby powiedzenie: "nie zasypiać gruszek w popiele", czyli "nie zaniedbywać pilnych spraw", często mylone z "nie zasypywać gruszek w popiele". Jak czytamy na stronie Narodowego Centrum Kultury, dawniej gruszki suszono lub pieczono, zakopując je w żarze. Jeden z domowników miał za zadanie pilnować, aby się nie spaliły. Słowem, nie powinien zasypiać.
Kliknij w obrazek, aby zobaczyć galerię z zabawnymi wpadkami językowymi i żartami związanymi z jedzeniem
Kolejną często pojawiającą się zagwozdką językową jest frazeologizm "twardy orzech do zgryzienia", który często, błędnie bywa też określany "ciężkim". W tym powiedzeniu chodzi o znalezienie się w trudnym położeniu, co symbolizuje twarda skorupa orzecha, trudna do rozgryzienia (dopuszczalna forma to również "trudny orzech"...).
Na bakier z ortografią, czyli torty (prawie) idealne
Innym problemem jest ortografia. Zabawne pomyłki spotykamy np. w nazwach produktów w sklepach czy cukierniach albo na urodzinowych tortach.
Polecamy cykl "torty (prawie) idealne" na Instagramie polszczyzna_pl:
Dużo radości mogą też przynieść ogłoszenia typu: "Proszę nie dyszeć do lodówek!" Co autor miał na myśli? Trudno powiedzieć, ale brzmi zabawnie.
Zobacz również nasz kulinarny quiz językowy. Sprawdź, czy pójdzie ci jak po maśle
Zabawy językowe Jarońskiego
Na Facebooku profil Jaroński obserwowany jest przez blisko 100 tysięcy osób. Jego fani doceniają rebusy i zabawy językowe zamieszczane przez autora w formie grafik. Te obrazki to prawdziwe łamigłówki, które rozbierają polskie słowa i frazeologizmy na czynniki pierwsze. Bywają absurdalne lub ironiczne. Trzeba przyznać, że sens niektórych żartów Jarońskiego dociera dopiero po chwili. Uwaga! Niektóre dowcipy to prawdziwe suchary.
Czym jest suchar?
Skoro mowa o żartach o zabarwieniu kulinarnym wypada przypomnieć, czym jest suchar. Zazwyczaj określa się w ten sposób dowcip lub żart sytuacyjny, który wywołuje uczucie zażenowania albo bezradności. Czasem jako kryterium oceny wystarczy fakt, czy dany dowcip trzeba komuś tłumaczyć, czy nie. Możliwe, że tłumaczenie znaczenia słowa suchar też jest sucharem.
Akcesoria, które ułatwią Ci pracę w kuchni
Zobacz inne tematy kulinarne ze Strony Kuchni:
- Przepyszna surówka z kapusty pekińskiej do obiadu. Zrobisz ją w kilkanaście minut
- Jak wybrać najlepsze lody? Katarzyna Bosacka i psychodietetyczka Marta Adamiuk radzą
- Pierogi z kiszonym czosnkiem, karkówką i pod egidą Syrenki. Najciekawsze pierogarnie
- Przepis na pieczony schab od Joanny Brodzik, tradycyjnie odcinany jak u mamy i babci
Ciasto popapraniec
Dołącz do nas na Facebooku!
Publikujemy najciekawsze artykuły, wydarzenia i konkursy. Jesteśmy tam gdzie nasi czytelnicy!
Kontakt z redakcją
Byłeś świadkiem ważnego zdarzenia? Widziałeś coś interesującego? Zrobiłeś ciekawe zdjęcie lub wideo?